Un Lugar para Ti

Poesía brasilera: Deborah Leipziger

Tiempo de lectura: 3 minutos

Deborah Leipziger

(Brasil, 1968)

 

 

 

 

Es escritora y asesora en Sostenibilidad. En la actualidad, reside en Boston, Estados Unidos. Es autora del poemario Flower Map, publicado por Finishing Line Press (2013). Dos de sus poemas han sido nominados al premio Pushcart. Sus poemas se han publicado en el Reino Unido, Estados Unidos, Israel, Canadá y los Países Bajos, y en revistas y periódicos como Salamander, Lily Poetry Review y POESY. Es cofundadora de Soul-Lit, revista virtual de poesía, y autora de varios libros sobre sostenibilidad y derechos humanos, algunos de los cuales han sido traducidos al chino, coreano y portugués.

 

Actualmente trabaja en un proyecto sobre “el lenguaje de la sostenibilidad”, donde combina su amor por el lenguaje y la naturaleza.

 

 

La versión al español de estos poemas es de María Del Castillo Sucerquia
Traductora, poeta, editora y agente literaria colombiana
lacabramontes@outlook.com

 

 

The creation of turquoise

 

It didn’t happen all at once
the elders would say later
then again, it seldom does

Every creation is intentional
even destruction can take its time,
rather it was the inexorable
chipping away of the sky
one kernel at a time
small fragments of
rupture, rapture
and when the sky touched the earth
the impact created
veins in the stone
so each turquoise would tell the story
of sky and earth colliding

 

 

La creación de la turquesa

 

no sucedió una vez
dirían los ancianos más tarde
por otra parte, rara vez sucede
toda creación es intencional
incluso la destrucción requiere de tiempo
más bien, fue el inexorable
astillamiento del cielo
un grano a la vez
pequeños fragmentos de ruptura, éxtasis
la caricia del cielo a la tierra
dibujando venas en la piedra
ahora, la turquesa
cuenta la historia del cielo y la tierra
aquel impacto

 

 

Honeycomb

 

i fell asleep inside the honeycomb

the bees called to me

humming, thrumming

 

i fell asleep inside the honeycomb

the hive alive

the singing, the stinging

 

all night the bees taught me

the language

of pollen, the scent

of stamen

the ringing, the brimming

 

the sun rose inside the honeycomb

 

i awoke inside the honeycomb

the dripping, the sipping

 

i awoke inside the honeycomb

the stunning, the becoming

 

 

Panal

 

dormida caí dentro del panal

tarareando las abejas
me llamaron

dormida quedé dentro del panal
entre la colmena viva
el canto, el picor

las abejas me enseñaron
el idioma del polen
el olor del estambre
el zumbido, el derrame

el alba rompió dentro del panal

y me levanté dentro del panal
entre goteos, sorbos

me levanté dentro del panal
con el asombro, el porvenir

 

 

You as a forest

 

I listen to the shelter of you
the sweeping canopy cradling the day
and night of me
the moon rising in your branches
the stars falling into the sweep of your hair.
I see the feet of your forest
the fingers, the limbs
the concave and convex of you,
the light that falls around us.
I smell your scent of maple,
fern, ivy

The light serpentine
falling through the rings
of redwoods

 

 

Tú, un bosque

 

escucho el refugio de ti
el amplio toldo que acuna el día
y la noche de mí
la luna asomándose en tus ramas
las estrellas cayendo
en la silueta de tu pelo
veo los pies del bosque
los dedos, los muslos
lo cóncavo y convexo de ti
huelo tu aroma de arce
helecho, hiedra

la luz serpentina cayendo
entre los anillos de
la roja secuoya

 

 

Blue Fugue

 

When you were born, the Room turned Blue.

I became Blue    cold    veins    frozen.

The Blue became a Room.

 

Both of you   Blue    whisked Away.

I, cut open.

When you were born, the Room turned Blue.

 

In a Blue gown,

My mouth unable to form ice words.

The Blue became a Room.

 

When I was born, I was Blue.

The womb was Blue   the Blue cord around my neck.

When you were born   the Room turned Blue.

 

Alone   waiting   warming,

Until they brought you back.

The Blue Sky becomes a Room.

 

 

La fuga azul

 

cuando naciste
se tornó Azul la habitación
mis venas se⠀ tornaron⠀ Azul⠀ y⠀ álgidas
el Azul se volvió una Habitación

los dos ⠀ Azules ⠀ se alejaron pronto
yo, un corte abierto
cuando naciste
se tornó Azul la Habitación

 

con una bata Azul
mi boca es incapaz de formar
palabras de hielo
el Azul se volvió una Habitación

cuando nací, era Azul
el útero, Azul
un cordón Azul ⠀ rodeando mi nuca
cuando naciste ⠀ se tornó Azul la Habitación

sola
⠀⠀ ⠀ esperaba ⠀
⠀ ⠀ ⠀ ⠀ ⠀ ⠀ ⠀ ⠀ calentarme
te trajeron de vuelta
y el Cielo Azul se tornó mi Habitación

 

 

Deja un comentario