Chus Pato
(Ourense, 1955)
Es una de las voces más representativas de la poesía gallega contemporánea. Autora de once poemarios publicados entre 1991 y 2019. En 2015 su voz fue incorporada en las grabaciones de la Woodberry Poetry Room de Harvard que reúne las palabras de figuras de las letras universales como Elizabeth Bishop y W. H. Auden, entre otras.
Aquí, poemas de sus libros Urania, (1991), m-Talá (2000) y Carne de Leviatán (2013). Primero, la versión original en gallego, después, la versión al castellano de Gonzalo Hermo.
*
A muller do escudeiro non deberá roubar ao escudeiro
revisará continuamente a roupa nos armarios.
A muller do escudeiro deberá facerlle ao escudeiro, todas as noites,
un cárdeno brocado na cintura.
O escudeiro non poderá masturbarse.
Pero eu
roubei a luz da túa boca
a luz
a boca.
(Urania, 1991)
La mujer del escudero no deberá robar al escudero
revisará continuamente la ropa en los armarios.
La mujer del escudero deberá hacerle al escudero, todas las noches,
un cárdeno brocado en la cintura.
El escudero no podrá masturbarse.
Pero yo
robé la luz de tu boca
la luz
la boca.
(Urania, 1991)
*
o meu corazón segue un ritmo veloz tal astro, mellor sería ocuparse dos xeranios, alieníxenas
—entra
tócaos, tapizan a cela, úteros-Pausílipo, áureos, coma vélaros.
Aquí escoitarás falar, todo isto sobre da capacidade reprodutora das femias da especie biolóxica e non tan biolóxica, modélica
para outras tantas formas
—queda claro? porque debe quedar claro; a saber: que NINGUNHA MADRE-NATUREZA agarda para nós. E tampouco a NÓS-defuntos, que ningún de nós poderá xa máis nunca disolverse en ningunha MADRE-natureza. ÉTER. Agás algún de nós (retardatarios)
COMO METÁFORAS
ETERNAMENTE
AGRARIAS
elixes o vieiro máis triste
unha paisaxe verde: glacée
así rematan os outonos
porque nós brincamos sen rede, para iso tomamos «lección de abismos»
Debo ser amable
buscar accións que me fagan sorrir
Así sobrevivimos:
ti e mais eu, meu alien favorito
fóra da matriz
ao igual que grandes Ursos-brancos sobre os témpanos de Groenlandia
(m-Talá, 2000)
mi corazón sigue un ritmo veloz tal astro, mejor sería ocuparse de los geranios, alienígenas
—entra
tócalos, tapizan la celda, úteros-Pausílipo, áureos, como vellones.
Aquí oirás hablar, todo esto sobre la capacidad reproductora de las hembras de la especie biológica y no tan biológica, modélica
para otras tantas formas
—¿queda claro? porque debe quedar claro; a saber: que NINGUNA MADRE-NATURALEZA aguarda para nosotros. Y tampoco a NOSOTROS-difuntos, que ninguno de nosotros podrá jamás disolverse en ninguna MADRE-naturaleza. ÉTER. Salvo algunos de nosotros (retardatorios)
COMO METÁFORAS
ETERNAMENTE
AGRARIAS
eliges el sendero más triste
un paisaje verde: glacée
así rematan los otoños
porque nosotros saltamos sin red, por eso tomamos «lección de abismos»
Debo ser amable
buscar acciones que me hagan sonreír
Así sobrevivimos:
tú y yo, mi alien favorito
fuera de la matriz
igual que grandes Osos-blancos sobre los témpanos de Groenlandia
(m-Talá, 2000)
*
Diálogo
«na lingua das bestas
señor
nesa lingua
escribo»
(Carne de Leviatán, 2013)
Diálogo
«en la lengua de las bestias
señor
en esa lengua
escribo»
(Carne de Leviatán, 2013)