Ahmed Haşim

AHMED  HAŞİM

Bagdad, 1884 – Estambul, 1933

 

YARASALAR

 

Dağılmış hazân-dîde tüller gibi

Uçuşmakta sessizce huffâşeler;

Giderler, gelirler… san örmekteler

Nücûm-ı kederle zalâm-ı şebi.

 

MURCIELAGOS

Dispersos como tules de hojas de otoño

Los murcielagos dan vueltas silenciosas

Van y vienen … como si tejieran

La oscuridad de la noche con las tristes estrellas.

 

YARI YOL

 

Nasıl istersen öyle dinle, bakın:

Dalların zirvesindeyiz ancak

Yarı yoldan ziyâde yerden uzak.

Yarı yoldan ziyâde mâha yakın.

 

A MEDIO CAMINO 

Escucha a tu antojo, mira:

Estamos en lo alto de las ramas, sin embargo,

Más que a medio camino desde la tierra

Menos que a medio camino hacia la luna.

 

ORMAN 
Su değil, mesimin havası akan
Duyduğun yaprağın, dalın sesidir
Suda yıldızların parıltısıdır
Bu karanlıkta bazı bazı çakan…

 

BOSQUE 

No es agua, sino el aire de la estación lo que fluye

Lo que oyes es la voz de la hoja y de la rama

Es el brillo de los astros en el agua

Lo que destella de vez en cuando en la oscuridad

 

 

Traducción de Çağla Soykan y Clara Janés

Los pájaros del lago

Editorial pre-textos  

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *