AHMED HAŞİM
Bagdad, 1884 - Estambul, 1933
YARASALAR
Dağılmış hazân-dîde tüller gibi
Uçuşmakta sessizce huffâşeler;
Giderler, gelirler… san örmekteler
Nücûm-ı kederle zalâm-ı şebi.
MURCIELAGOS
Dispersos como tules de hojas de otoño
Los murcielagos dan vueltas silenciosas
Van y vienen … como si tejieran
La oscuridad de la noche con las tristes estrellas.
YARI YOL
Nasıl istersen öyle dinle, bakın:
Dalların zirvesindeyiz ancak
Yarı yoldan ziyâde yerden uzak.
Yarı yoldan ziyâde mâha yakın.
A MEDIO CAMINO
Escucha a tu antojo, mira:
Estamos en lo alto de las ramas, sin embargo,
Más que a medio camino desde la tierra
Menos que a medio camino hacia la luna.
BOSQUE
No es agua, sino el aire de la estación lo que fluye
Lo que oyes es la voz de la hoja y de la rama
Es el brillo de los astros en el agua
Lo que destella de vez en cuando en la oscuridad
Traducción de Çağla Soykan y Clara Janés
Los pájaros del lago
Editorial pre-textos
