Poesía Argentina: Miguel Angel Sevilla

Miguel Angel Sevilla

(San Miguel de Tucumán)

 

Es un poeta y autor dramático, co-director de la compañía teatral « A force de Rêver » (A fuerza de soñar). Llegó a Francia como consecuencia de la dictadura militar que había en su país, se doctoró en filosofía con una tesis sobre la Epistemología de la Historia dirigida por Paul Ricoeur.  Escribe en castellano y en francés. Sus obras teatrales son regularmente puestas en escena. Como interprete de su poesía realiza espectáculos acompañado por músicos.

 

Los tres poemas de este envío fueron traducidos por el autor, dos del castellano al francés y uno, Panam, del francés al castellano.  

 

 

 

Pájaro divino

 

A mi madre

 

Que no sea silencio

Y que no me hable la lluvia en la tarde

 

Que no sea silencio

Y que no me calle

Que allá en las calles sea agüita que pasa

 

Que sea manantial y que se me abra

La boca cantando

 

Luego que el silencio me coma los labios

Que sea como un muerto que habla callado

 

Que no sea del tiempo y que el tiempo sea tan solo un caballo

Que me lleva lejos, en pos de mí mismo

 

Y que ahí me muera

Ahí en el barrio en donde he nacido

 

Que sea de barro como siempre he sido                                    

Que el amor de nuevo me brinde el olvido

 

Y que sea de yuyo de nuevo de alfalfa y que sea río

Ese de la calle que pasa crecida

 

Esita y que un niño se bañe en mis aguas

Que él sea mi destino

 

El niño y el río que pasan jugando

El viento que va y el que se ha ido

 

Que no sea testigo

Que el viento me lleve en pos de mí mismo

 

Que me ame el árbol que adore sus frutos

Que sea de la tierra como siempre he sido

 

Y que ahí florezca en el amarillo

O rojo azulado canto del destino

 

Pájaro divino que en mi ha cantado

Mayo 2014

 

 

Oiseau divin

 

A ma mère

 

Que je ne sois pas silence

Et que les soirs la pluie ne me parle pas

 

Que je ne sois pas silence

Et  ne me taise pas

Que là-bas dans les rues je sois de l’eau qui passe

 

Que je sois une source et que ma bouche

S’ouvre en chantant

 

Ensuite que le silence me mange les lèvres

Que je sois comme un mort qui parle sans mots  

 

Que je n’appartienne pas au temps et que le temps sois seulement un cheval

Qui m’amène au loin, à ma recherche

 

Et là que je meure

Là-bas, dans le quartier où je suis né

 

Que je sois de boue comme je l’ai toujours été  

Que l’amour encore m’accorde l’oubli

 

Et que je sois de la mauvaise herbe à nouveau luzerne et que je sois fleuve

Celui qui en crue passe par les rues

 

Celui-la même et qu’un enfant s’y baigne

Qu’ils soient mon destin

 

L’enfant et l’eau qui passent en jouant

Le vent qui s’en va, celui qui est parti

 

Que je ne sois pas témoin

Que le vent m’emporte à ma recherche

 

Que l’arbre m’aime, que j’adore ses fruits

Que je sois de la terre comme je l’ai toujours été

 

Et que je fleurisse là-bas dans le jaune

Ou dans le rouge-bleu chant du destin  

 

Oiseau divin qui en moi a chanté

 

 

 

Uva mato

 

                                                                                                  Coplas de Tucumán

 

Uva Mato Uva Mato

Te gritaba en los cerros

Y el eco repetía

¡No la encuentro! ¡No la encuentro!

 

Me iba yendo por quebradas

Calchaquíes, por Ledesma

Y del lado de los Sosa

¡No la encuentro! ¡No la encuentro!

 

En la quebrada de Lules

¡No la encuentro! ¡No la encuentro!

Me gritaban los yuyales

¡No la encuentro! ¡No la encuentro!

 

Un árbol Jacarandá

Con flores como de seda

Azules me dijo ¿buscas

Las uvas como los versos?

 

Un hombre bien campesino

De a caballo, con sombrero

Me dijo la Uva Mato

Tiene los ojos renegros

 

Un chango me grito vive

Uva Mato en los cerros

Esos de Tafi que tocan

Como plegaria los cielos

 

Yo gritaba Uva Mato

Una urpila, en su vuelo

Se detuvo y me miro

Y la seguí por los cerros

 

Donde vive, le gritaba

Paloma la de mis sueños

Uva mato la que llaman

Las encinas del cerebro

 

La seguí noches y días

Donde vive, donde muere

Aquella que me vendimia

Hasta el alma que no tengo

 

Pasé por Tafi del Valle

La luna, en esos cerros

Brilla como Atahualpa

La pintaba en sus versos

 

¿Por donde será que anda

Uva Mato  madre nuestra?

¿Por qué si he visto sus ojos

Casi más no puedo verlos?

 

La luna siguió volando

Como urpila, en silencio

Y el silencio murmuraba

¡No la encuentro! ¡No la encuentro!

 

Yo gritaba ¡Uva mato

Se me empapa el cerebro

De sangre y tengo la boca

Sangrienta de tantos versos!

 

¡No la encuentro! ¡No la encuentro!

El quetupi de mañana

Como adrede me gritaba

¡No la encuentro! ¡No la encuentro!

 

 

  

Raisin Muscat

 

                                                                           Versets de Tucuman

 

Uva Mato, Uva Mato !

Je te criais dans les montagnes

Et l’écho répétait

Je ne la trouve pas, je ne la trouve pas !

 

Je m’en allais par les gorges

Kalchakis, par Ledesma

Et du côté des Sosa

Je ne la trouve pas, je ne la trouve pas !

 

Dans la gorge de Lules

Je ne la trouve pas, je ne la trouve pas !

La broussaille me criait

Je ne la trouve pas, je ne la trouve pas !

 

Un arbre jacarandà

Avec des fleurs de soie bleue

Me demanda Tu cherches Uva Mato

Comme on cherche les poèmes ?

 

Un homme, un vrai paysan

A cheval, avec un chapeau

Me dit Uva Mato

A les yeux très très noirs

 

Un gamin me cria Uva Mato

Habite dans les montagnes

Celles de Tafi qui frôlent

Telles de prières les cieux

 

Je criais Uva Mato !

Une colombe, dans son vol

S’arrêta et me regarda

Je la suivis par les montagnes

 

Où habite-t-elle, lui disais-je

Colombe celle de mes rêves

Uva Mato, comme l’appellent

Les ramages du cerveau

 

Je la suivis nuit et jour

Où vit-elle, où meurt-elle

Celle qui fait la vendange

De l’âme que je n’ai pas

 

Je passai par Tafi del Valle

La lune, dans ces montagnes

Brille comme Atahualpa

La dépeignait dans ses vers

 

De quel côté est-ce qu’elle est

Uva Mato notre mère ?

Pourquoi si j’ai vu ses yeux

Je ne peux plus les revoir ?

 

La lune poursuivit son vol

Telle une colombe, en silence

Et le silence murmurait

Je ne la trouve pas, je ne la trouve pas !

 

Je criais : Uva Mato

Tout mon cerveau se baigne

De sang et ma bouche saigne

A cause de tant de vers !

 

Je ne la trouve pas, je ne la trouve pas !

Le quetupi, petit oiseau du matin

Comme exprès venait chanter

Je ne la trouve pas, je ne la trouve pas !

 

 

 

Panam (Paris)

 

                                                                  Slam

 

Si digo Panam

Siento que mi alma

Respira, un slam

Me dilata el alma

Pero a veces temo

Perderla a mi alma

O sea a Panam

No tengo papeles

Yo vendo diarios

No es ese el problema

Y soy rumano

Un poco europeo

Sin embargo tengo temor

Amo cuando el Sena

Corre y se libera

Y va hacia el mar

Soy un tipo nostálgico

Mi alma es gitana

Y amo, es verdad

Panam, porqué ?

Vendo diarios

En la estación de La Arboleda

Y ando por Panam

Cerca de Notre Dame

Siempre he querido al jorobadito

De la Catedral

Y a una gitana

Me parece, Esmeralda

Mi padre adoraba

Esa novela

De Hugo, un francés

Me decía mi hijo

No vayas a Paris

A andar por el suelo

Besa las baldosas

Que Hugo pisó !

Yo le decía papá

Porque vos querés

Que un día me vaya ?

Me decía mi hijo

Debes trabajar

Yo ya estoy viejo

Y tu madre ha muerto

Cerra esa puerta

Te tengo que hablar

Un día murió

Y lo he dejado

He llevado el cuerpo

Hasta el cementerio

Nos dijimos adios

Besé el catafalco

Después enseguida

Tomé el autobus

Después caminé

Y a la frontera

La atravesé

Mezclado a la noche

Ahora también

Camino de noche

Nunca hay que dormir

En el mismo sitio

Me gusta La Arboleda

Es un lugar discreto

De ahí no nos hechan

Como a los conejos

Vistes el lenguaje

Es medio equivoco

Y no dice simpre

Las cosas tal cual son

De ahi no nos hechan

Como dice el dicho

Como a los conejos

Y sin embargo « conejos de la arboleda »

Es solo una especie

De pobres conejos !

Yo pienso en mi viejo

Cerca del cementerio

Del Padre Lachaise

Donde a veces duermo

Cerca de la entrada

Ahi hay hungaro

Que me habre la puerta

Duermo en una tumba

Que no esta ocupada

Y el hungaro me trae

A veces un cafe  

Cuando hace su ronda

Al amanecer

Me grita rumano

No habres los ojos ?

Pareces un muerto

Dejate de hinchar !

Le digo calmate

Estoy recansado

Me dice apurate

No tenes papeles

Yo corro riesgos

Dejandote entrar

Tomate un café

Tenés que borrarte

Volver por la noche

Como los fantasmas

Nunca en pleno día

Como los burgueses

Después, en la estacion San Lazaro 

Yo chapo mi tren

Voy a La Arboleda

A vender mis diarios

Me paga « al black »

Alguien medio rubio

Visites, este idioma

Es medio confuso

No importa, vendiendo los diarios

Aprendo los versos

De don Victor Hugo

Sublimes te juro : 

Defienden la libertad !

 

 

 

 

 

Paname (Paris)

 

                                                                              Slam

 

Si je dis Paname

Je sens que mon âme

Respire, un slam

Dilate mon cœur

Mais parfois j’ai peur

De perdre mon âme

Je veux dire Paname

J’ai pas de papiers

Je vends des journaux

C’est pas le problème

Et je suis Roumain

Un peu européen

Pourtant j’ai très peur

J’aime trop quand la Seine

Fonce et s’affranchit

Et va à la mer

Je suis nostalgique

Mon âme est gitane

Mais j’aime, c’est bête

Paname, pourquoi ?

Je vends des journaux

Gare de La Garenne

Je traîne à Paname

Près de Notre Dame

J’aimais le bossu

De la Cathédrale

Et aussi une gitane

Je crois, Esmeralda !

Mon père l’adorait

Ce foutu roman

D’un mec, Hugo

Il disait mon fils

Va pas à Paname

Pour crever la dalle

Embrasse les dalles

Que Hugo a foulé

Je disais Papa

Pourquoi tu voudrais

Qu’un jour je m’en aille ?

Il disait mon fils

Faut que tu travailles

Déjà je suis vieux

Et ta mère est morte

Referme la porte

J’ai à te parler

Un jour il est mort

Et je l’ai quitté

J’ai porté son corps

Jusqu’au cimetière

On s’est dit au revoir

J’ai embrassé la vitre

Ensuite aussitôt

J’ai pris l’autobus

Après j’ai marché

Et la frontière

Je l’ai traversé

Mêlé à la nuit

Maintenant aussi

Je marche la nuit

Faut jamais dormir

Au même endroit !

J’aime bien La Garenne

C’est un lieu discret

On nous chasse pas

Comme des lapins

Tu vois le langage

Est un peu trompeur

Et dis le contraire

De cela qui est

On ne nous chasse pas

Pourtant La Garenne

C’est une foutue race

De foutus lapins !

Je pense à mon père

Près du père Lachaise

Où parfois je crèche

Tout près de l’entrée

Il y un Hongrois

Qui m’ouvre la porte

Je dors dans une tombe

Qui est déshabitée

Et le Hongrois me porte

Parfois un café

Quand il fait sa ronde

Au petit matin

Il me crie Roumain  

T’ouvres pas les yeux ?

On te croirait mort

Putain, nom de Dieu !

Je lui dis ça va

Je suis fatigué

Il me dit dépêche

T’as pas de papiers

Moi je prends des risques

Prends vite un café

Tu dois t’effacer

Revenir la nuit

Comme les zombies

Jamais en plein jour

Comme les bourgeois.

Après à Saint Lazare

Je chope mon train

Je vais à La Garenne

Vendre mes papiers

On nous paye au black

Un mec qui est blond

Tu vois le langage

Est un peu trompeur

Mais j’apprends les vers

De Victor Hugo

Sublimes vraiment

Sur la liberté.

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

ArabicChinese (Simplified)EnglishFrenchGermanItalianSpanish
#ColombiaResistePoemas para resistir