Poesía portuguesa: Inés Fonseca Santos

Inés Fonseca Santos

(Lisboa, 1979)

 

“En la sencillez de las cosas está la poesía” parece comunicarnos este poemario aplastante de una lisboeta que no hace otra cosa que extendernos una especie de bitácora del encuentro y el desencuentro de lo simple. Se trata de la segunda edición de Las cosas (2018) que Ediciones Vestigio nos extiende a través de la traducción de Pedro Rapoula. ¡Síganse!

 

 

Las cosas

 

Están hechas de vidrio.

Se quiebran, cuando digo en voz alta

tu nombre. Nombre de todas las cosas.

 

As coisas

 

São feitas de vidro.

Partem-se quando digo em voz alta

o teu nome. Nome de todas as coisas.

 

 

 

Las cosas irreparables

 

Ordeno la casa. Encuentro minúsculos vestigios

de las cosas irreparables. En cada una, la mitad

de una letra. las junto

Reaprendo a decirlo de una forma diferente, casi nueva.

 

As coisas irreparáveis

 

Arrumo a casa. Encontro minúsculos vestígios

das coisas irreparáveis. Em cada uma, metade

de uma letra do teu nome. Junto-as.

Reaprendo a dizê-lo de uma forma diferente, quase nova.

 

 

 

Las cosas en las puntas de los dedos

 

Cortan los vasos, las venas. Minúsculas,

las cosas en las puntas de los dedos

se hacen de vidrios rotos.

Invisibles a los ojos, cargan con ellas

nuestras huellas

digitales.

 

As coisas nas pontas dos dedos

 

Cortam os vasos, as veias. Minúsculas,

as coisas nas pontas dos dedos

são feitas de vidrio partido.

Invisíveis aos olhos, levam com elas

as nossas impressões

digitais.

 

 

 

Las cosas libres

 

Había varias formas de llamarte.

Llamarte no era solo decir tu nombre.

Mucho menos hacer que giraras la cabeza hacia la casa.

Era conocerte el rostro — dedicado, disponible, raro.

 

Las cosas libres quedaron escritas en el suelo.

 

As coisas livres

 

Havia várias formas de chamar-te.

Chamar-te não era apenas dizer o teu nome.

Muito menos fazer-te virar a cabeça na direcção da casa.

Era conhecer-te o rosto — dedicado, disponível, raro. 

 

As coisas livres ficaram escritas no chão.

 

 

 

Las cosas irrompibles

 

No me acuerdo de otras

salvo de las palabras.

 

As coisas inquebráveis

 

Não me lembro de outras

que não as palavras.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

ArabicChinese (Simplified)EnglishFrenchGermanItalianSpanish
#ColombiaResistePoemas para resistir