Poesía de Estados Unidos: Susan Howe

 Susan Howe

Boston, Massachussets (1937) 

 

Poeta, ensayista, pintora y crítica literaria. Su relación con los poetas del lenguajes fue muy cercana. Con frecuencia, su trabajo es considerado  posmoderno porque expande las nociones tradicionales de género ( ficción, ensayo , prosa y poesía ).

 

Su obra contiene expresiones relacionadas a ecos de sonido líricos, sin embargo, no está sujeta a un patrón métrico consistente ni a un esquema de rima poética convencional.

 

de Silencio Pitagórico

 

5

Pensé que no viví en la noche

para el futuro                 acostumbrada a decir
cuando encendía la luz

adiós estrella                  y estrella
Como si la luz al derramarse

desde una sonda central        pudiera
medir algo

familiar
en el bosque            al perder los árboles

Sombras            sólo sombras
encuentra la mirada              Intercesor

Me acosté y concebí el       Amor
(mi querido Imaginario)        Creyente en laberintos

Me acuerdo               te llamaban
Inamovible

aunque te apartaras del camino              (Dónde
estás cálido y apasionado          Cuerpo

devuelto y que se vuelve               Alma
alma idéntica abandonada

llorando por el consuelo de una madre (derriba

bosques o siembra un bosque)      Sueños
que rueda su pálido curso

En la arena escribimos
tres mil proverbios y canciones

el fondo está ahí        pero la profundidad
oculta             Los sueños que deambulan

por el cuerpo de una madre
Toca sus manos      forzando el cómo

estamos hechos de tierra qué inevitable
es nuestra muerte              Y la sabiduría

es una pobre cosa       sueño en un Sueño
recordando un sueño

mímica representación manchada por la inmortalidad

 

from Pythagorean silence

5

I thought I did not live in the night

for the future        I used to say
lighting the light

farewell to star        and star
As if light spreading

From some sounding center          might
measure even how

familiar
in the forest         losing the trees

Shadows        only shadows
met my gaze                        Mediator

I lay down and conceived       Love
(my dear Imaginary)       Maze-believer

I remember         you were called
sure-footed

and yet off the patch (Where
are you) warmed and warming       Body

turned and turning        Soul
identical soul                  abandoned

to sleep (where
are you crying)

crying for a mother´s help        (fell

forest or plants forests)               Dreams
wheel their pale course

We write in sand
three thousand proverbs and songs

bottom is there        but depth
conceals it                 Dreams wander

through the body of a parent
Rub hands together        stressing how

We are made of earth inevitable
our death.                Wisdom

a sorry thing       dream in a Dream
remembering a dream

mimic presentation stained with mortality

 

7

acerca del Arturo histórico
acerca de Arturo y su muerte

del mar embravecido (su guarida) La guerra
el desechado de Excalibur

Por medio de parábolas secretas
por medio de libros de oscura necesidad

siguiendo el hilo de una leyenda vieja de tantos inviernos
nos acercamos unos a otros.         (juego de palabras

entre hechizar y deletrear) El que oye
depende del sueño del que sueña

soñadores de una visión que parece interminable

Dos hermanas trabajan bajo un roble
hilando y tejiendo         Idea

y Eco dudan tanto
que quisiera poder verlas (neblina)

en la claridad de la razón (aire)
Música que murmura una doble discordancia

(gorrión y sapo intercambian miradas) Formas
de espectros metafísicos

gueerreros helados helados en marcha
y balbuciendo             oscuras alegorìas
profundamente oscuras

Labios (guardianes del pensamiento)
silben para callarnos      El sonido enmudece

atrapado entre las nubes para encontrar el aire
Una esfera ficticia

(un halcón y un ruiseñor se ciernen)
En esta Quietud inmensa        un prado

es el mundo soy una niña         Eva
que besa a las abejas       ennumerando

milagros

 

7

about the historical Arthur

about the passing of Arthur

the wild sea (his lair) War
the throwing away of Excalibur

Through secret parables through
books of dark necessity

along a line of legend winters old
we approach each other      (wordplay

of spell and spell) A listener
on the dreamer´s dream depends

dreamers seeming seeing never ends

Two sisters at work under an oak
Spinning and weaving          Idea

and Echo wavering so
I wish I could see them (mist)

Into clear reason (air)
Music murmurs double discord

(lark and toad change eyes) Figures
Metaphysical spectres

cold cold warriors       moving
and mumbling         veiled allegories

deeply veiled

Lips (keepers of thought)
whistle us off         Sound dies away

caught up in clouds to meet the air
A fictive sphere

(hawk and lark soar)
In this wide Quietness       a field

is the world I am a child       Eve
who kisses the bees         enumerates

miracles

 

La selección y traducción de los poemas es de John F Galindo, escritor y crítico colombiano.

 

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *